本地化服务
本地化是指针对外国受众修改文件。有时只需要进行纯粹的翻译即可,但是,在翻译营销手册、产品信息宣传单、博客文章和网站等文档时,本地化服务就变得非常重要。
如果您花时间将网站翻译为到另一种语言,那么您的目的是要接触另一个国家的人。但是,单纯地将文本从一种语言转化为另一种语言,有时会导致尴尬的翻译错误。这就是本地化重要性的体现。
本地化服务聘请目标国家的母语人士来提供有关目标语言的深刻见解。对于那些希望制作适合当地受众的高质量材料的公司而言,这是一个宝贵的过程。
本地化技巧在于对文档进行翻译和本地化,而不改变其意义。这是一种慢慢累积的技能,这就是Tomedes始终聘请那些了解专业本地化服务要求的经验丰富的人员的原因所在。
目前一些最常用的本地化服务是软件、视频游戏和应用程序的翻译与本地化。
当您在新国家开展业务时,聘请专业人员来提供专业本地化服务可能会带来截然不同的效果。从语言到颜色到概念的所有方面都可能影响到销量,有时一个小的变化可以获得丰厚的回报。
马上与Tomedes团队交谈,了解更多关于本地化优势的信息,并了解本地化可为您的公司带来哪些好处。您也可以使用我们的网站获取即时报价或联系我们了解更多详情。花点时间寻找有关使用本地化服务的更多信息,可能会最终改变您在海外展示您业务的方式。
网站和SEO本地化,本地化营销翻译
SEO(搜索引擎优化)和网站本地化是相辅相成的,因为它们都是针对目标文化和语言进行修改。SEO关键词因语言和网站的外观、感觉及语言的不同而异。为了最大程度利用SEO,搜索字词和关键词不应该逐字翻译,因为技术术语因语言而异。
例如,“笔记本电脑”这个词直接翻译成法语将不能直接用于SEO用途。笔记本电脑的法语翻译是“un portatif”。德语技术翻译也是类似情况。每种语言都有很多这样的例子。
有些语言采用最新技术较慢,大量技术翻译还没有相对应的术语,因此翻译人员必须将语言本地化,以便当地受众能够理解。
任何类型的内容、商业、广告或活动翻译始终应该使用广告和营销本地化。由于营销活动针对的是大量人员,而且目的是从全球市场拓展中获取收入,因此,营销和广告本地化始终应该由具有行业和目标语言文化先进专业知识的专业语言服务提供商来完成。
许多《财富500强》公司都犯过严重的翻译错误,甚至因忽略本地化服务而造成文化冒犯。就某些医学和生命科学翻译而言,忽略适当的专业本地化方法有着很大风险,甚至是不负责任的表现。英语到印地语、英语到波斯语、英语到中文,或任何其他具有明显文化和视角差异的语言对而言,情况尤其如此。
其他需要本地化服务的文件翻译包括:
- 教育翻译和本地化
- 电子学习文档翻译和本地化
- 电子商务本地化
- 视频游戏本地化
- 智能手机软件应用程序本地化
- iPad和iPhone应用程序本地化
- 图形用户界面(GUI)本地化
- 字母本地化和广播商业翻译与本本地化
这绝不是一个全面的翻译和本地化服务清单。如果对于任何翻译是否需要本地化服务存在疑问,请立即联系Tomedes。