客户经常联系Tomedes要求翻译服务,但不确定他们需要的翻译类型。实际上,许多客户并不知道,翻译有多种形式,可以根据他们的特定需求进行灵活调整。因此,我们认为我们需要花些时间来阐述一下主要的翻译类型及其所包含的内容。
直接翻译
直接翻译,也称为字面翻译,尽可能地提供原始文本的逐字翻译。这种翻译可能导致一些相当笨拙的措辞,因此许多客户更喜欢选择语义翻译,具体取决于他们想要翻译的文件类型。需要技术、科学、法律和医疗文档翻译的客户有时会选择这种翻译形式。
语义翻译
语义翻译侧重于传递原始文本的含义,具有一定的意译成分,因此与字面翻译相比,这种译文更加自然。译文在通常偏向于源语言。
忠实翻译
忠实翻译与语义翻译非常相似。译者的作用是传达原文的意思,同时尽可能忠实于原始语言。
地道翻译
地道翻译让译员能够翻改编原文使用的习语。这通常是必要的,旨在确保最终的翻译有意义。例如,在英语中,have a frog in one’s throat字面意思是指某人的喉咙里有青蛙,但真正的意思是指通常由感冒导致的声音嘶哑。该短语的字面翻译可能会导致很多混淆,因此需要地道的翻译。
意译翻译
通过意译,翻译人员可以自由发挥,以便传递原始文本的含义,他们可以翻译出意思,甚至可以完全重写原文元素。重点是传达相关信息,而不是使用相同的文字。因此,就所使用的短语而言,它通常可能偏向于目标语言。
改编翻译
改编翻译侧重于调整所使用的语言,以满足特定受众需求。营销文档就是一个很好的例子。不同国家/地区的消费者拥有不同的价值观,译员需要考虑到这一点,以便让译文最大限度地吸引所面向的每个国家/地区的受众。
交际翻译
交际翻译的重点是将原始文本的精确语境含义传递到目标语言。目的是确保目标受众能够轻松理解内容和语言。
进一步想法
对于商务翻译客户而言,并不总是需要全面了解这些术语。但是,知道翻译分为不同类型,这是非常重要的,这样,交付的译文能够最有效地满足客户的需求。
如果您有商务翻译需求,请与Tomedes团队联系,以获取更多详细信息。当您阅读这篇文章时,为什么不看看Tomedes概要工具呢?它会对网页或文档内容进行总结,以突出重点。对于有的工具,您使用得越多,您就越会意识到自己需要它,而Tomedes概要工具正是这类工具中的一种!